Map Symbols
It was often customary to use conventional signs together with explanatory notes (Notarum Explicatio) or longer lexical descriptions on the earlier maps. Thus there is also a legend or description of land ownership, size and quality, especially on the maps created at the end of the 17th century and at the beginning of the 18th century — for instance there is a farmstead's name, its exact area etc. after a number or litera in the respective table. The texts found in the Swedish cadastral survey materials are in the older New-Swedish language (äldre nusvenska).
The later maps are mostly in German. In the second half of the 19th century, Russian becomes the dominating language. In the 19th century, when the development of conventional signs had moved towards lacony and complicity, descriptions on the principle of symbol + text (Illuminations Plan) started to be added to the maps. There are many maps from the end of the 18th century and the beginning of the 19th century in which sign systems there can be found both, the older and newer signs (e.g. the land regulation maps of Saaremaa). The amount of the explanatory notes decreased in the 19th century — long descriptions were replaced with short codes or improved conventional signs. In 1838, a collection of conventional signs for compiling land surveying maps was published (ref. EAA.298.2.1), which the land surveyors had to follow henceforward.
Explanatory notes on the Swedish era maps
Kaardil | Rootsi keeles | Eesti keeles |
---|---|---|
åker, reenåker; trades åkern | põlispõld (reeglina näitab kaart nende jagunemist väljadeks) | |
linde, ödes åker | söötis põld (kaartidel enamasti roosa värviga), kesa | |
buskeland, buskåker, skogzland, skogzåker; | võsapõld või võsamaa — oli ajutiselt viljakasvatuses kasutatav maa, mis ei kuulunud regulaarsesse külvikorda. 17. sajandil oli see kasutusel eelkõige alemaana, aga oli ühtlasi põllumaa reserviks — piisava inim- ja rakmejõu ning sõnnikuvaru olemasolu korral võidi see püsikasutusse võtta ja põlispõlluks muuta | |
engh; höölass; ängh medh små skogh bewuxen | heinamaa — osadel kaartidel märgitud, kas heinamaa oli põõsatikuga, liigniiske jm | |
dugelig till uthrymme, dugelig skogh till swedie | põllumaa laiendamiseks sobiv maa ja uue ale tegemiseks pealekasvatatud noore metsaga võsamaa | |
uthbrukat land | väljakurnatud maa | |
oduglig till afbrand landh; duglig till engrödning | aletamiseks sobiv maa; heinamaa raadamiseks sobivad alad | |
mulbete; muhlbete | karjamaa | |
skogh (liikidest kuusk – gran, mänd – timber, kask -biörk) | mets — tavaliselt märgitud lisaks, mis liiki puud seal kasvavad, kus sobib neist raadata juurde heinamaid, kus laiub vesine võsastik | |
moras, mossa, madäng | sood, luhaheinamaa | |
Hoff | mõisa peahoone — põhiliseks eristuseks talumajadest, lisaks suurusele, oli katusele joonistatud suitsev korsten | |
Qvarn | vesiveski — saeveskit eristab jahuveskist vesiratas, mille külge on joonistatud saeleht, tavaliselt tuulikud | |
talu — taluomaniku nimi on enamasti toodud leppekirjades, kuid aeg-ajalt (eriti siis, kui talu jääb väljapoole kaardil peamiselt kujutatavat mõisat) on see lisatud talu asukoha juurde | ||
kyrckia | kirik | |
krogen | kõrts — kõrtsihoonetele joonistati juurde eenduv harjapalk ilmselt sellel rippuva õlleankruga |
Leppekirjad Saaremaa regulatsioonikaartidel (ca 1800)
Kaardil | Saksa keeles | Eesti keeles |
---|---|---|
Gehöfte und Koppeln | Taluhooned ja koplid | |
Ackerland mit den Unbrauchbaren Lande Impediment darin | Põllud ja külvikorrast väljajäänud maad koos takistustega (suured kivid või kivihunnikud) | |
Heuschläge mit Unbrauchbaren Lande darin | Heinamaad koos tarvitamiskõlbmatute osadega | |
Vieh-Weiden | Karjamaad | |
Wälder: Auf heidigen Boden Auf niedrigen Boden | Metsad: kuivematel, kõrgematel maadel ja madalatel, niisketel maadel | |
Moos-Morast | Samblasoo, raba | |
Sand-Fläche | Liivikud | |
Wüste Wohnstellen | Tühjad elumajad | |
Wege | Tee | |
Grenzen und Grenzmahl (tnp Grenzmal) | Piirid ja piirimärgid |